Comprendre la difficulté : ‘statu quo’ ou ‘status quo’?
Il est parfois difficile de trancher entre les différentes formules d’une même expression, surtout lorsqu’elle trouve son origine dans une autre langue. C’est le cas de l’expression latine « statu quo » qui est couramment utilisée en français dans le sens d’un état des choses tel qu’il est actuellement. Face à cette expression souvent utilisée, une interrogation se pose fréquemment : doit-on dire « statu quo » ou « status quo »? Une question légitime au vu des multiples confusions et des diverses orthographes que l’on peut rencontrer sur internet et autres supports de communication.
La règle du français
Pour éclairer cette question, il faut se tourner vers la règle du français. En français, le terme correct est « statu quo ». En effet, il découle directement du latin où « statu quo » signifie « dans l’état où (les choses étaient auparavant) ». En revanche, l’expression « status quo » est souvent rencontrée, sans doute par influence de l’anglais.
Pour démontrer cela, penchons-nous sur deux exemples :
1. Il cherche à maintenir le statu quo pour s’assurer que les bénéfices continuent à couler.
2. Le gouvernement a décidé de conserver le statu quo en matière de politique sociale.
Piège de l’influence anglaise
Usage erroné
L’anglais utilise l’expression « status quo », et il est courant de voir cette forme utilisée même dans des textes en français. Cette forme n’est pourtant pas correcte dans notre langue. Par exemple :
3. Le groupe refuse toute modification du status quo.
C’est incorrect, puisqu’il aurait fallu écrire : « Le groupe refuse toute modification du statu quo« .
Raison de cette confusion
Cette confusion s’explique principalement par le fait que de nombreux termes latins sont passés tels quels en français et en anglais, mais ont parfois évolué différemment dans ces deux langues. Ainsi, de nombreux francophones utilisent sans le savoir des termes anglais en pensant utiliser des termes latins, d’où l’usage récurrent de « status quo » à la place de « statu quo« .
Le mot de la fin
Il est donc essentiel de retenir que, même si la langue française est influencée par le latin et l’anglais, elle a ses propres règles d’orthographe et respecte ses propres expressions. Dans le cas de notre expression en question, le terme correct en français reste sans conteste « statu quo« . Ne vous laissez donc pas berner par une orthographe falsifiée par l’influence de l’anglais.
